Mazmur 2:9
Konteks2:9 You will break them 1 with an iron scepter; 2
you will smash them like a potter’s jar!’” 3
Mazmur 110:5-6
Konteks110:5 O sovereign Lord, 4 at your right hand
he strikes down 5 kings in the day he unleashes his anger. 6
110:6 He executes judgment 7 against 8 the nations;
he fills the valleys with corpses; 9
he shatters their heads over the vast battlefield. 10
[2:9] 1 tc The LXX reads “you will shepherd them.” This reading, quoted in the Greek text of the NT in Rev 2:27; 12:5; 19:15, assumes a different vocalization of the consonantal Hebrew text and understands the verb as רָעָה (ra’ah, “to shepherd”) rather than רָעָע (ra’a’, “to break”). But the presence of נָפַץ (nafats, “to smash”) in the next line strongly favors the MT vocalization.
[2:9] 2 tn The Hebrew term שֵׁבֶט (shevet) can refer to a “staff” or “rod,” but here it probably refers to the Davidic king’s royal scepter, symbolizing his sovereignty.
[2:9] 3 sn Like a potter’s jar. Before the Davidic king’s awesome power, the rebellious nations are like fragile pottery.
[110:5] 4 tn As pointed in the Hebrew text, this title refers to God (many medieval Hebrew
[110:5] 5 tn The perfect verbal forms in vv. 5-6 are understood here as descriptive-dramatic or as generalizing. Another option is to take them as rhetorical. In this case the psalmist describes anticipated events as if they had already taken place.
[110:5] 6 tn Heb “in the day of his anger.”
[110:6] 7 tn The imperfect verbal forms in vv. 6-7 are understood here as descriptive-dramatic or as generalizing, though they could be taken as future.
[110:6] 9 tn Heb “he fills [with] corpses,” but one expects a double accusative here. The translation assumes an emendation to גְוִיּוֹת גֵאָיוֹת(בִּ) מִלֵּא or מִלֵּא גֵאָיוֹת גְּוִיוֹת (for a similar construction see Ezek 32:5). In the former case גֵאָיוֹת(ge’ayot) has accidentally dropped from the text due to homoioteleuton; in the latter case it has dropped out due to homoioarcton.
[110:6] 10 tn Heb “he strikes [the verb is מָחַץ (makhats), translated “strikes down” in v. 5] head[s] over a great land.” The Hebrew term רַבָּה (rabbah, “great”) is here used of distance or spatial measurement (see 1 Sam 26:13).